לוקליזציה של אתרי קמעונאות

לוקליזציה של אתרי קמעונאות
כל עסק המתכנן להתרחב ולהיכנס לשוק הבינלאומי צריך לבצע לוקליזציה מתאימה לתכנים של האתר שלו, בכדי שיוכל למקסם את הפוטנציאל הגלום בשוק זה. מהו הצורך בלוקליזציה של אתרים, כיצד ביכולתם לסייע לתהליך ומה עוד חשוב לדעת בנושא? כל המידע הרלוונטי נמצא כאן במאמר שלפניכם. הצורך בלוקליזציה של אתרים האינטרנט שינה את כל מה שהכרנו, ופתח […]
קרא עוד

לוקליזציה של אפליקציות: תרגום אפליקציות

לוקליזציה של אפליקציות: תרגום אפליקציות
המסלול הנכון והבטוח ביותר להצלחה של אפליקציה הוא באמצעות חדירה לשוק הבינלאומי, אך הדבר דורש התאמות אשר צריכות להיעשות בצורה מדויקת לקהל היעד החדש. מדוע יש צורך בלוקליזציה של אפליקציות, מהם האתגרים שבביצועה כהלכה ומה עוד חשוב לדעת בנושא? כל התשובות במאמר. הצורך בלוקליזציה של אפליקציות בעידן הגלובלי של היום, אפליקציה אשר תישאר ברמה המקומית […]
קרא עוד

תרגום ולוקליזציה של אפליקציות מאנגלית לעברית

תרגום ולוקליזציה של אפליקציות מאנגלית לעברית
כל עסק אשר מתכנן להתרחב לשוק הבינלאומי, בין אם מדובר באפליקציות או בכל תחום אחר, צריך לקחת בחשבון שעליו לבצע תרגום ולוקליזציה לתכנים שלו. מהו הצורך בתרגום ולוקליזציה, כיצד ביכולתם לסייע לתהליך ומה חשוב לדעת בנושא? ריכזנו את כל המידע הרלוונטי כאן במאמר שלפניכם. הצורך בתרגום ולוקליזציה אחד מיתרונותיו הבולטים של האינטרנט הוא היכולת שלנו […]
קרא עוד

לוקליזציה והתאמה לתרבויות אחרות

לוקליזציה והתאמה לתרבויות אחרות
כל בעל עסק אשר רוצה להתרחב ולהיפתח לשוק הבינלאומי, צריך לחשוב על לוקליזציה וכיצד הוא מתכוון לשווק את העסק לקהל יעד חדש המגיע מתרבויות אחרות. מדוע יש צורך בלוקליזציה, מהו עשוי מאוד לעזור לתהליך ומה חשוב לדעת בנושא? כל זאת ועוד במאמר שלפניכם. הצורך בלוקליזציה אם בעבר בעל עסק שרצה להציע את שירותיו או מוצריו […]
קרא עוד

תרגום ולוקליזציה של אתרי אינטרנט

תרגום ולוקליזציה של אתרי האינטרנט
תרגום ולוקליזציה של אתר אינטרנט הוא פרויקט משולב ומורכב הנועד להנגיש את השירותים שלכם אל קהלי יעד נוספים ברחבי העולם – בקלות, בנוחות ובשפה שהם מבינים. אז איך עושים את זה נכון? יכול להיות שעוד לא תרגמתם את האתר שלכם? עבודה על אתר אינטרנט היא תהליך יצירתי הכולל איפיון קהל יעד, זיקוק מסרים, כתיבת תוכן, […]
קרא עוד

תרגום אתרים ולוקליזציה לערבית

תרגום אתרים ולוקליזציה לערבית
היום, כמעט ואין עסק (גדול או קטן) אשר אינו נמצא בעולם הדיגיטל. עסקים מבינים כיום את החשיבות של רשתות חברתיות, של אתרים ושל נוכחות בזירה המקוונת כחלק מההתנהלות השוטפת וככלי להגדלת מעגל הלקוחות והרווחים. בהתאם, הם גם משקיעים בכל מה שקשור בכך – החל מתוכן, דרך עיצוב, תחזוקה ועד תרגום האתר לשפות נוספות מלבד עברית, […]
קרא עוד

שירותי תרגום טכני ולוקליזציה

שירותי תרגום טכני ולוקליזציה
בעידן של חופש מידע ואינפורמציה בלתי נדלית, תרגום טכני הוא שירות בסיסי עבור כל חברה המייצרת, מייבאת ומשווקת מוצרים. לצרכנים כיום יש זכות לקבל מידע מירבי, מעודכן ומפורט הכולל נתונים מלאים באשר למוצר מסוים. מכיוון וכל פרסום שגוי או חלקי עשוי להוות הטעייה – חשיבות הדיוק היא גבוהה מאוד, הן ברמת הניסוח והן בבחירת המילים. […]
קרא עוד

מדינה בחודש: ארצות הברית

מדינה בחודש: ארצות הברית
ברכת 4th of July שמח לארה"ב! החודש נראה איך עושים עסקים בכלכלה החזקה בעולם ואיזה הרגלים אמריקנים כדאי שתכירו. טיפים לעשיית עסקים בארצות הברית הכלכלה האמריקנית מונעת תוצאות וכסף. לכן, כשאתם עובדים על פרזנטציה או מתכוננים לפגישה חשובה, שימו את הערכים בצד ותתרכזו בהישגים כמותיים. למשל, נתוני רווח, או צמיחה בתקופה נתונה. במצגת עסקית, מוטב […]
קרא עוד

מתרגמים למען מאבק בטרור

מתרגמים למען מאבק בטרור
העולם המשפטי הוא עולם סבוך ומורכב, שמצריך מומחיות ספציפית בתרגומו. לכך, הוסיפו לכך את הרגישות בעבודה עם חברה שמתמחה במחקר לצורך הגשת תביעות בינלאומיות כנגד גופים שמממנים או מסייעים במימון טרור, והנה לכם נושא לתרגום עם השלכות מוסריות, ערכיות ומקצועיות מרחיקות לכת. אז נרתמנו, והלכנו איתם עד הסוף. הרקע ארגוני טרור בעולם זקוקים לתשתית פיננסית […]
קרא עוד

כתיבת קורות חיים באנגלית – כך תעשו זאת נכון

כתיבת קורות חיים באנגלית – כך תעשו זאת נכון
כתיבת קורות חיים היא משימה שאין להקל בה ראש. היא דורשת מעקב אחר כללי כתיבה מסוימים, תמציתיות רבה, מקצועיות, יכולת סגנון של טקסט ויחד עם זאת – מקוריות ויצירתיות אשר יבדילו אתכם משאר עשרות (ולעתים אף מאות) המועמדים האחרים. הדבר מורכב פי כמה וכמה – כאשר מדובר בכתיבת קורות חיים באנגלית (בעגה המקצועית resume או […]
קרא עוד