כשזה נוגע לתוכן רפואי, חבר תרגומים.

מתרגמים עבורכם כבר 60 שנה.

תרגום רפואי – תוכן רפואי מהודק ומקצועי למגוון צרכים

 

החל מתוכן שיווקי רפואי, עלוני תרופות , מדריכים למשתמש ועד לתרגום מחקרים קליניים, התרגום הרפואי הוא תחום ייחודי ומורכב אשר מציב סטנדרט גבוה בעולמות התרגום וככזה מצריך ידע רחב ומגוון בתחום הרפואה, לצד עדכניות, דיוק ועמידה בתקנים מחמירים. 

 

חטיבת המדיקל והפארמה של חבר תרגומים היא אחת מהחטיבות המובילות והמבוקשות בתרגום תוכן רפואי מקצועי ומדויק הניתן תחת בקרת איכות קפדנית בהתאם לתנאי הרגולציה של משרד הבריאות.

בין לקוחותינו:  Roche, Pfizer, GSK, MSD, Teva, Novo Nordisk, Dexcel Pharma, Medison, Megapharm, Neopharm Israel

 

בתרגום בכלל ובתרגום רפואי בפרט, נדרשת בקיאות וידע רחב בעולמות התוכן הרלוונטיים כדי לשקף ולהנגיש את התכנים לקורא באופן בהיר וברור.  בתרגום תוכן רפואי יש משנה חשיבות לידע מקיף ועשיר בתחום, הכולל ידיעה והבנה של מונחים רפואיים מקצועיים בשפות שונות, טרמינולוגיה רפואית לפרטיה, הכרת העגה הרפואית, ראשי תיבות בתחום הרפואה ועוד. לצד חשיבותו של ידע מקצועי, יש לציין כי תחום התרגום הרפואי מצריך במידה רבה  "אצבע מתמדת על הדופק" בעולמות המחקר והרפואה המשתנים ומתפתחים ללא הרף, היכרות והתמצאות במרחב המקצועי וגישה למחקרים עדכניים, הינם כלים הכרחיים לתרגום אותנטי, עדכני ונאמן למקור. טעויות תרגום עלולות לעלות כסף רב, במידה וצריך לבצע recall או חלילה לפגוע במטופלים עצמם.

שירותי התרגום הרפואי של חבר תרגומים כוללים דוחות רפואיים וחוות דעת, מדריכים למשתמש: ציוד רפואי ואמ"ר, מחקרים קליניים, מחקרים רפואיים וכן תרגום ייעודי לתחום המדיקל והפארמה של עלונים לצרכן ועלוני מידע לרופא.

 

אנו מציעים מנעד רחב של שירותי תוכן רפואי המספקים מענה רחב לצרכים משתנים:

  • תרגום בכל השפות
  • עריכה לשונית והגהה
  • אבטחת איכות קפדנית (QA)
  • עיצוב ועימוד גרפי (DTP), לרבות הכנה מלאה של עלון לצרכן ועלון מידע לרופא
  • הכנה לדפוס והגהות לפני דפוס
  • יצירת מילון מונחים (TM ו- TB)
  • ולידציה
  • הצהרת רוקח
  • תרגום עוקב של משלחות אקרדיטציה בבתי חולים
  • תרגום נהלי ותקני בית החולים לצורך קבלת הסכמה מטעם JCI

 

שירותי התרגום שלנו הם בסטנדרטים הגבוהים בשוק, בהתאמה לדרישות משרד הבריאות ובלוחות זמנים ללא תחרות. אנו עובדים בהתאם לתקני איכות בינלאומיים:

ISO 9001:2015        מערכת לניהול איכות

ISO 17100:2015      מערכת לניהול איכות – שירותי תרגום

ISO 27001:2013      מערכת לניהול אבטחת מידע

 

הבנה מעמיקה בטרמינולוגיה רפואית הינה מחייבת מציאות

תוכן רפואי איכותי נשען על דיוק ומקצועיות. על כן, כאשר עוסקים בתרגום תוכן רפואי חשוב להקפיד על מקורות ידע מוסמכים ומהימנים. לכתיבת מסמכים ומדריכים רפואיים באופן מיטיבי ולהבנה מעמיקה במונחים רפואיים יש משמעות רבה במישור המקצועי, אך יתרה מכך, הם עשויים להשפיע על חיי אדם.  מילה שגויה, תרגום חלקי או שהוצא מהקשרו, כולם בעלי משקל מכריע, ועל כן אין בהם כל מקום לטעויות. תרגום רפואי מושלם הוא תרגום בהיר וברור הנשען על עקרונות הרפואה ועל מתודה רפואית רחבה. כל המתרגמים הרפואיים שלנו הינם בעלי תואר אקדמאי אחד או יותר מתחום הרפואה, חלקם הינם רוקחים הבקיאים בנושאים הרגולטוריים ובדרישות משרד הבריאות. כדי להבטיח איכות מקסימלית בתרגום, אנחנו מקפידים כי שפת היעד לתרגום תהיה שפת האם שלהם ודואגים להכשרה מקצועית לפני הפכתם למתרגמים רפואיים מן המניין.

 

קנאביס רפואי – פתרונות תרגום ייעודיים וחדשנים לחומרים רפואיים

בשנים האחרונות, בעקבות רפורמות של משרד הבריאות, לצד לגליזציה של הקנאביס הרפואי במקומות רבים בעולם והגדלת היקף השימוש הרפואי והמוסדי, גבר ועלה הצורך במתן פתרונות תרגום רפואיים ייעודים לתחום הקנאביס הרפואי.

חבר תרגומים יודעת לענות על כל צורכי התרגום בענף הקנאביס, באמצעות החטיבות המקצועיות השונות בחברה, לרבות:

תרגום חוזי – הסכמים משפטיים ומסמכים פיננסיים, לרבות דוחות כספיים.

תרגום שיווקי – כדוגמת כתבות, מאמרים, מצגות, תכני אתר וכד'.

תרגום נהלים – תרגום נהלי עבודה וייצור שוטפים, תרגום דפי מוצר לזנים ושמנים, עלון למשתמש/מטופל, מסמכי אצוות, הסכמי איכות, מפרטים טכניים.

ליצירת קשר ולפרטים נוספים Pharma@hevertranslations.com

הבלוג שלנו

  • תרגום עלוני תרופות
    תרגום עלוני תרופות

    כשזה נוגע לתרגום עלוני תרופות, חבר תרגומים חבר תרגומים מספקת שירותי תרגום, עימוד וגרפיקה איכותיים לעלוני תרופות בהתאמה לדרישות משרד הבריאות, בסטנדרטים גבוהים ובלוחות זמנים ללא תחרות שירותי חטיבת...

  • תרגום תעודת פטירה
    תרגום תעודת פטירה

    תעודת פטירה היא בין המסמכים החשובים ביותר, ותרגומה הוא לא פעם הכרחי על מנת לקדם את תהליך צו קיום הצוואה. עם זאת, תרגום תעודת פטירה הוא לא עניין של...

  • תרגום תעודת זהות
    תרגום תעודת זהות

    הסיבה הנפוצה ביותר לתרגום תעודת זהות היא הגירה. בין אם לצרכי לימודים גבוהים, לצרכי עבודה או מכל סיבה אחרת –  כחלק מההכנות לקראת המעבר יש צורך בתרגום מספר מסמכים...

לקבלת הצעת מחיר מהירה לפתרונות תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול

צרו קשר בצעו הזמנה אונליין